BG 3.27
prakṛteḥ kriyamāṇāni
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
"Confusa, a alma espiritual que está sob a influência do falso ego julga-se a autora das actividades que, de fato, são executadas pelos três modos da natureza material."
BG 5.8-9
naiva kiñcit karomīti
yukto manyeta tattva-vit
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann
aśnan gacchan svapan śvasan
pralapan visṛjan gṛhṇann
unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu
vartanta iti dhārayan
"Embora ocupado em ver, ouvir, tocar, cheirar, comer, locomover-se, dormir e respirar, quem tem consciência divina, sempre sabe dentro de si, que na verdade não faz absolutamente nada. Porque enquanto fala, evacua, recebe, ou abre e fecha os olhos, ele sempre sabe que só os sentidos materiais estão ocupados com seus objetos ao passo que ele é distinto de tudo."
BG 5.14
na kartṛtvaṁ na karmāṇi
lokasya sṛjati prabhuḥ
na karma-phala-saṁyogaṁ
svabhāvas tu pravartate
"O espírito encarnado, senhor da cidade de seu corpo, não cria atividades, nem induz as pessoas a agirem, e nem cria os frutos da ação. Tudo isto é designado pelos modos da natureza material."
BG 15.8
śarīraṁ yad avāpnoti
yac cāpy utkrāmatīśvaraḥ
gṛhītvaitāni saṁyāti
vāyur gandhān ivāśayāt
"Assim como o ar transporta os aromas, a entidade viva no mundo material leva de um corpo para outro suas diferentes concepções de vida. Com isso, ela aceita uma espécie de corpo e ao abandoná-lo volta a aceitar outro."
Comentário deste último verso por Adi Sankaracarya:
"Yat, quando; isvarah, o mestre do agregado do corpo etc, a alma individual; Utkramit, deixa o corpo, em seguida, ela desenha. Assim, a segunda parte do verso é tratada por uma questão de consistência. [Quando a alma deixa o corpo, em seguida, ela desenha os órgãos (ver versos anteriores) deste corpo. Desta forma, a segunda parte do verso é tratada em primeiro lugar, porque ir para outro corpo segue o abandonar do anterior] Ca api, e até mesmo; Yat, quando; Avapnoti, que assume um corpo diferente do anterior; então, Grahitva, tendo; Etani, estes, os órgãos com a mente como o principal; Samyati, ela sai, vai embora totalmente. Como o quê? Em resposta, o Senhor diz: Iva, como; Vayuh, o vento (arrebata); Gandhan, odores; Asayat, a partir de seus recipientes-flores etc. Quais, mais uma vez, são os (órgãos)?"
Fim do significado.
Não é o Atma que executa as acções. Mas é o Atma que fica sob a influência do falso ego (ahankara-vimudhatma).
Esta é a "acção" do Atma. O Atma escolhe ficar sob a influência do falso ego e julgar-se o autor. (verbo que denota acção - acção de escolher)
E então recebe os frutos das acções subsequentes executadas pela mente e corpo.
Assim, o Atma é levado de um corpo para outro, da mesma forma como o ar transporta os aromas.
Então o "culpado" pelo sofrimento não são a mente e corpo. É o Atma que é obrigado a vagar de um corpo para outro.