terça-feira, 28 de agosto de 2007

Balabhadra Stava Raja



A Rainha de todas as Orações à Sri Balarama

Balabhadra Stava Raja
From the Garga Samhita translation of Kushakratha Dasa Prabhu.

Chapter Eleven

Shri Balabhadra-stava-raaja
The King of Prayers to Lord Balaraama

Text 1

duryodhana uvaaca

stotram shri-baladevasya
praadvipaaka mahaa-mune
vada maam kripayaa saakshaat
sarva-siddhi-pradaayakam

duryodhana uvaaca-Duryodhana said; stotram-prayer; shri-baladevasya'of Lord Balaraama; praadvipaaka-Shri Praadvipaaka Muni; mahaa-mune-O great sages; vada-please tell; maam-me; kripayaa-mercifully; saakshaat'directly; sarva-siddhi-pradaayakam-giving all perfection.

Duryodhana said: O Praadvipaaka, O great sage, please kindly tell me the prayer of Lord Balaraama, which grants all perfection.

Text 2

shri-praadvipaaka uvaaca

stava-raajam tu raamasya
vedavyaasa-kritam shubham
sarva-siddhi-pradam raajan
chrinu kaivalyadam nrinaam

shri-praadvipaaka uvaaca-Shri Praadvipaaka Muni said; stava-of prayers; raajam-the king; tu-indeed; raamasya-of Lord Balaraama; vedavyaasa-kritam-written by Vedavyaasa; shubham-auspicious; sarva-siddhi-pradam-giving all perfection; raajan-O king; shrinu-please hear; kaivalyadam-giving liberation; nrinaam-to the living entities.

Shri Praadvipaaka Muni said: O king, please hear the regal and beautiful prayer of Lord Balaraama, a prayer that brings liberation and all perfection.

Text 3

devaadi-deva bhagavan
kaama-paala namo 'stu te
namo 'nantaaya sheshaaya
saakshaad-raamaaya te namah

devaadi-deva-O master of the demigods; bhagavan-O Supreme Personality of Godhead; kaama-paala-O fulfiller of desires; namah-obeisances; astu-should be; te-to You; namah-obeisances; anantaaya sheshaaya-to Ananta Shesha; saakshaad-raamaaya-who is directly Lord Balaraama; te-to You; namah-obeisances.

O master of the demigods, O Supreme Personality of Godhead, O fulfiller of desires, obeisances to You! O Lord Ananta Shesha, obeisances to You! O Lord Balaraama, obeisances to You!

Text 4

dharaa-dharaaya purnaaya
sva-dhaamne sira-paanaye
sahasra-shirase nityam
namah sankarshanaaya te

dharaa-dharaaya-the maintainer of the earth; purnaaya-perfect and complete; sva-dhaamne-glorious; sira-paanaye-plow in hand; sahasra-shirase-a thousand heads; nityam-always; namah-obeisances; sankarshanaayA-to Lord Sankarshana; te-to You.

O Lord who maintains the earth, O glorious Lord, O perfect and complete Lord, O Lord who holds a plow in Your hand, O Lord who has a thousand heads, O Lord Sankarshana, eternal obeisances to You!

Text 5

revati-ramana tvam vai
baladevaacyutaagraja
halaayudha pralamba-ghna
paahi maam purushottama

revati-ramana-O husband of Revati; tvam-You; vai-indeed; baladeva-Balaraama; acyutaagraja-O elder brother of Lord Krishna; halaayudha-carrying a plow-weapon; pralamba-ghna-killer of Pralambaasura; paahi-please proetct; maam-me; purushottama-O Supreme Personality of Godhead.

O husband of Revati, O Lord Balaraama, O elder brother of Lord Krishna, O Lord who holds a plow-weapon, O killer of Pralambaasura, O Supreme Personality of Godhead, please protect me!

Text 6

balaaya balabhadraaya
taalaankaaya namo namah
nilaambaraaya gauraaya
rauhineyaaya te namah

balaaya-to Lord Balaraama; balabhadraaya-to Lord Balaraama; taalaankaaya-who carries the palm-tree flag; namah-obeisances; namah-obeisances; nilaambaraaya-who wears blue garments; gauraaya-whose complexion is fair; rauhineyaaya-to the son of Rohini; te-to You; namah-obeisances.

O Lord Balaraama, who carries a palm-tree flag, obeisances to You! O son of Rohini, O fair-complexioned Lord dressed in blue garments, obeisances to You!

Text 7

dhenukaarir mushtikaarih
kutaarir balvalaantakah
rukmy-arih kupakarnaarih
kumbhandaaris tvam eva hi

dhenukaarih-the enemy of Dhenuka; mushtikaarih-the enemy of Mushtika; kutaarih-the enemy of
Kuta; balvalaantakah-the killer of Balvala; rukmy-arih-the enemy of Rukmi; kupakarnaarih-the enemy of Kupakarna; kumbhandaarih-the enemy of Kumbandha; tvam-You; eva-indeed; hi-indeed.

You are the enemy of Dhenuka, the enemy of Mushtika, the enemy of
Kuta, the killer of Balvala, the enemy of Rukmi, the enemy of Kupakarna, and the enemy of Kumbhanda.

Text 8

kaalindi-bhedano 'si tvam
hastinaapura-karshakah
dvividaarir yaadavendro
vraja-mandala-mandanah

kaalindi-of the Yamunaa; bhedanah-the breaker; asi-You are; tvam-You; hastinaapura-karshakah-the dragger of Hastinaapura; dvividaarih-the enemy of Dvivida; yaadavendrah-the king of the Yadavas; vraja-mandala-mandanah-the ornament of the circle of Vraja.

You are the Lord who broke the Yamuna' and dragged Hastinaapura. You are the enemy of Dvivida. You are the king of the Yaadavas. You are the ornament of Vraja's circle.

Text 9

kamsa-bhraatri-prahantaasi
tirtha-yaatraa-karah prabhuh
duryodhana-guruh saakshaat
paahi paahi prabho tt atah

kamsa-bhraatr„-prahantaa-the killer of Kamsa's brothers; asi-You are; tirtha-yaatraa-karah-a pilgrim; prabhuh-the master; duryodhana-guruh-the guru of Duryodhana; saakshaat-directly; paahi-please protect; paahi-please protect; prabhah-O Lord; tv-indeed; atah-then.

You are the killer of Kamsa's brothers. You are the supreme master, the Lord who went on pilgrimage, and Duryodhana's guru. O master, please protect me! Please protect me!

Text 10

jaya jayaacyuta-deva paraat para
svayam ananta-dig-anta-gata-shruta
sura-munindra-phanindra-caraaya te
musaline baline haline namah

jaya-glory; jaya-glory; acyuta-deva-O infallible Lord; paraat-than the greatest; para-greater; svayam-directly; ananta-dig-anta-gata-shruta-whose glories are heard in all directions without limit; sura-munindra-phanindra-caraaya-worshiped by the demigods, the kings of the sages, and the kings of the serpents; te-to You; musaline-holding a club; baline-powerful; haline-holding a plow; namah-obeisances.

O infallible Lord, greater than the greatest, O Lord whose glories are heard in all directions without limit, glory to You! Glory to You! O Lord served by the demigods, the kings of the sages, and the kings of the serpents, O powerful Lord who holds a plow and a club, obeisances to You!

Text 11

yah pathet satatam stavanam narah
sa tu hareh paramam padam aavrajet
jagati sarva-balam tt ari-mardanam
bhavati tasya dhanam sva-janam dhanam

yah-one who; pathet-recites; satatam-regulalrly; stavanam-prayer; narah-person; sa-he; tu-indeed; hareh-of Lord Hari; paramam-supreme; padam-abode; aavrajet-attains; jagati-in the universe; sarva-balam-all strength; tv-indeed; ari-mardanam-crushing enemies; bhavati-is; tasya-of him; dhanam-wealth; sva-janam-kinsmen; dhanam-wealth.

A person who regularly recites this prayer attains Lord Hari's transcendental abode. All the strength in the universe is his. He crushes his enemies. He attains great wealth and a great dynasty.


Vosso servo
Prahladesh Dasa